<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> 
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="ja">
<title>Parola　di　Oggi・（世界中のことば）</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/" />
<link rel="service.post" type="application/x.atom+xml" href="http://cms.blog.livedoor.com/atom/blog_id=1298868" title="Parola　di　Oggi・（世界中のことば）" />
<link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<link rel="self" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/atom.xml" />
<modified>2009-11-27T14:20:48Z</modified> 
<tagline><![CDATA[英単語等の単語について
<br /><br />
英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、
スペイン語、ラテン語、日本語、中国語、韓国語
etc.。。。。。
<br />
  ＜＜　タイトルは、イタリア語で　Parola（パローラ/単語）　di（ディ/～の）　Oggi（オジィ/今日）＞＞
]]></tagline> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi</id> 
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
<generator url="http://blog.livedoor.com/" version="1.0">livedoor Blog</generator> 
<copyright>Copyright (c) 2009, paroladioggi </copyright>
<entry>
<title>absent</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51684520.html" />
<modified>2009-11-27T05:20:38Z</modified> 
<issued>2009-11-27T14:19:57+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51684520</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　 absent

形容詞では、お馴染みですけど、動詞でも…。
英語です。

1.Antipasto.
absent(動)欠席する、欠勤する、
（参照：ジーニアス英和辞典）


2.Primo　Piatto
He　absented　himself　from　the　school.
彼は、学校を欠...</summary> 
<dc:subject>英語（白帯）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51684520.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　 absent<br>
<br>
形容詞では、お馴染みですけど、動詞でも…。<br>
英語です。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
absent(動)欠席する、欠勤する、<br>
（参照：ジーニアス英和辞典）<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
He　absented　himself　from　the　school.<br>
彼は、学校を欠席した。<br>
<br>
＊再帰動詞（動詞＋oneself）として使うそうです。<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典によると<br>
absent<br>
verb / bsent/ (absent oneself) <br>
stay or go away.<br>
（Oxford　Dictionaryより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
動詞で使うときは、<br>
<br>
再帰動詞として使うそうです。<br>
<br>
他の再帰動詞の例<br>
・pride<br>
・avail<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>recourse</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51680562.html" />
<modified>2009-11-25T01:57:02Z</modified> 
<issued>2009-11-25T10:57:02+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51680562</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　 recourse

法律の文書などにも…。
英語です。

1.Antipasto.
recourse(名)頼ること、頼みとするもの、
（参照：ジーニアス英和辞典）


2.Primo　Piatto
All three companies had recourse to
a small and medium sized enter...</summary> 
<dc:subject>英語（黒帯）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51680562.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　 recourse<br>
<br>
法律の文書などにも…。<br>
英語です。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
recourse(名)頼ること、頼みとするもの、<br>
（参照：ジーニアス英和辞典）<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
All three companies had recourse to<br>
a small and medium sized enterprise for funds.<br>
3社とも中小企業資金に頼った。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典によると<br>
recourse<br>
noun <br>
1 a source of help in a difficult situation.<br>
2 (recourse to) the use of (someone orsomething) as a recourse<br>
（Oxford　Dictionaryより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
“Have　recourse　to　…”で<br>
『…に頼る』<br>
<br>
法律の文書などにもよく出てきます<br>
<br>
Legal　recourse<br>
『法的手段』<br>
<br>
になるそうです。<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>pro forma</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51679330.html" />
<modified>2009-11-24T02:49:18Z</modified> 
<issued>2009-11-24T11:49:18+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51679330</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　 pro forma

貿易でよく…。
ラテン語です。英語です。貿易です。  

1.Antipasto.
pro forma(形)形式上の、見積もり、
（参照：ジーニアス英和辞典）

2.Primo　Piatto
We'll send you our pro forma invoice.
当社は、貴社へ見...</summary> 
<dc:subject>ラテン語</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51679330.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　 pro forma<br>
<br>
貿易でよく…。<br>
ラテン語です。英語です。貿易です。  <br>
<br>
1.Antipasto.<br>
pro forma(形)形式上の、見積もり、<br>
（参照：ジーニアス英和辞典）<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
We'll send you our pro forma invoice.<br>
当社は、貴社へ見積り送り状を送るでしょう。<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典によると<br>
pro forma<br>
adjective <br>
done or produced as a matter of form.<br>
noun <br>
a standard document or form.<br>
（Oxford　Dictionaryより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
貿易で、<br>
<br>
通関をするときなどに<br>
<br>
“pro forma invoice”<br>
<br>
よく使われます。<br>
<br>
正式なものの前に<br>
<br>
貿易英語にもでてきます。<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>ser</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/50694795.html" />
<modified>2009-11-19T06:03:16Z</modified> 
<issued>2009-11-19T07:00:03+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.50694795</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　ser

『be動詞』が、2つあるの？?…。
スペイン語です。

1.Antipasto.
ser（動）～である。（　to　be　）


2.Primo　Piatto
Soy　japone’s
（ソイ　ハポネス）
私は、日本人です。


3.Secondo　Piatto　
■“ser”の現...</summary> 
<dc:subject>スペイン語</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/50694795.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　ser<br>
<br>
『be動詞』が、2つあるの？?…。<br>
スペイン語です。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
ser（動）～である。（　to　be　）<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
Soy　japone’s<br>
（ソイ　ハポネス）<br>
私は、日本人です。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■“ser”の現在形の動詞の活用(2006.5.11訂正）<br>
soy　---（英）　I am<br>
eres　---（英）　you　are　<br>
es　---　（英）　He/She　is<br>
somos　---　（英）　We　are<br>
sois　---　（英）　You are　（複数・君たち）<br>
son　---　（英）　They　are<br>
<br>
※スペイン語では、主語をよく省きます。<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
■スペイン語では、<br>
<br>
英語の“to　be”（不定詞）に相当するのが、<br>
<br>
“ser”の他にもうひとつあります。<br>
<br>
“estar”です。<br>
<br>
フランス語・ドイツ語・イタリア語…などは、<br>
<br>
英語の“to　be”（不定詞）に相当するのが、<br>
<br>
一つしかありませんけど。<br>
<br>
スペイン語は、“ser”と“estar”の二つあります。<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>patter</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51411834.html" />
<modified>2009-11-16T02:57:15Z</modified> 
<issued>2009-11-16T11:57:15+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51411834</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　 patter

雨などがパラパラと…。
英語です。

1.Antipasto.
patter(動)（雨などが）パラパラ音を立てる


2.Primo　Piatto
The rain patters on the road in a soft rhythm
雨が　ゆっくりとしたリズムで道の上を　パラパラ音を...</summary> 
<dc:subject>英語（黒帯）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51411834.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　 patter<br>
<br>
雨などがパラパラと…。<br>
英語です。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
patter(動)（雨などが）パラパラ音を立てる<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
The rain patters on the road in a soft rhythm<br>
雨が　ゆっくりとしたリズムで道の上を　パラパラ音を立てる。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典によると<br>
patter<br>
verb<br>
1 make a repeated light tapping sound.<br>
2 run with quick light steps.<br>
（Oxford　Dictionaryより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
雨などが<br>
<br>
パラパラ、パタパタ音を立てるときなどに<br>
<br>
あまり頻繁には使われないそうですけど…。<br>
<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>peremptory</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51410785.html" />
<modified>2009-11-13T00:17:44Z</modified> 
<issued>2009-11-13T09:17:44+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51410785</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　 peremptory

断固たる、命令的な、…
英語です。

1.Antipasto.
Peremptory（形）断固たる、命令的な、横柄な、


2.Primo　Piatto
The president spoke in a peremptory tone.
社長は断固たる語調で話した。


3.Secondo　P...</summary> 
<dc:subject>英語（黒帯）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51410785.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　 peremptory<br>
<br>
断固たる、命令的な、…<br>
英語です。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
Peremptory（形）断固たる、命令的な、横柄な、<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
The president spoke in a peremptory tone.<br>
社長は断固たる語調で話した。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典より<br>
peremptory<br>
adjective <br>
1 insisting on immediate attention or obedience;<br>
 brusque and imperious. <br>
2 Law not open to appeal or challenge; final.<br>
（Oxford　Dictionaryより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
語源的には<br>
<br>
ラテン語の<br>
<br>
“permiere”（英）destroy）から<br>
<br>
きているそうです。<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>propitious</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51410104.html" />
<modified>2009-11-11T00:28:55Z</modified> 
<issued>2009-11-11T09:27:07+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51410104</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　 propitious

“ausipcious”と一緒に…
英語です。

1.Antipasto.
Propitious（形)さい先のよい、好都合な、都合のよい、


2.Primo　Piatto
The clear sky cast a propitious light into
 what would be a beautiful day.&quot;
澄...</summary> 
<dc:subject>英語（黒帯）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51410104.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　 propitious<br>
<br>
“ausipcious”と一緒に…<br>
英語です。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
Propitious（形)さい先のよい、好都合な、都合のよい、<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
The clear sky cast a propitious light into<br>
 what would be a beautiful day."<br>
澄んだ空は、幸先のよい明かりで<br>
美しい日になるだろうということを投げかける。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典より<br>
propitious<br>
adjective<br>
1 favourable. <br>
2 archaic favourably disposed towards someone.<br>
（Oxford　Dictionaryより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
覚えるには<br>
<br>
似たような語尾で同意語で<br>
<br>
よりよく使われる<br>
<br>
“ausipcious”と一緒に覚えておくといいのでは、<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>last</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51409377.html" />
<modified>2009-11-08T23:43:50Z</modified> 
<issued>2009-11-09T08:43:50+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51409377</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　 last

『最後の』だけでは…
英語です。

1.Antipasto.
last（動)続く、持続する、継続する、


2.Primo　Piatto
The game lasted two days.
その試合は、２日間続いた。


3.Secondo　Piatto　
■英英辞典より
last
verb...</summary> 
<dc:subject>英語（白帯）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51409377.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　 last<br>
<br>
『最後の』だけでは…<br>
英語です。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
last（動)続く、持続する、継続する、<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
The game lasted two days.<br>
その試合は、２日間続いた。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典より<br>
last<br>
verb (used without object)<br>
1.to go on or continue in time<br>
2.to continue unexpended or unexhausted<br>
3.to continue in force, vigor, effectiveness, etc.<br>
4.to continue or remain in usable condition <br>
for a reasonable period of time<br>
（Dictionary.comより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
“last”<br>
<br>
『最後の』意味では、よく知られていますが、<br>
<br>
動詞の自動詞の『続く』の意味でも使われます。<br>
<br>
『最後の』だけではないです…<br>
 <br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>partire</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/50714775.html" />
<modified>2009-11-18T00:43:01Z</modified> 
<issued>2009-11-04T07:00:49+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.50714775</id> 
<summary type="text/plain">今日の単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt; partire

どこから旅立ちましょうか。。。。。。
イタリア語です。電車のことばです。


1.Antipasto.
partire（動）出発する。


2.Primo　Piatto
（伊）da　dove　vuoi　partire？
（ダベ　ドヴェ　ヴオィ　パルテイレ）...</summary> 
<dc:subject>イタリア語（電車）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/50714775.html">
<![CDATA[今日の単語 (Parola di Oggi)=>> partire<br>
<br>
どこから旅立ちましょうか。。。。。。<br>
イタリア語です。電車のことばです。<br>
<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
partire（動）<･･･へ>出発する。<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
（伊）da　dove　vuoi　partire？<br>
（ダベ　ドヴェ　ヴオィ　パルテイレ）<br>
（英）where　do　you　want　to　leave？<br>
（日）君は、どこから出発したい。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
①．動詞　volere　の動詞の活用です。<br>
イタリア語は、主語によって動詞の形が違います。<br>
・voglio　---　私は　～したい。<br>
・vuoi　　---　君は、～したい。<br>
・vuole　---　彼・彼女は、～したい。<br>
・vogliamo　---　私達は、～したい。<br>
・volete　---　君たちは、～したい。<br>
・vogliono　---　彼ら・彼女らは、～したい。<br>
<br>
②.活用した動詞の後は、動詞の原形がきます。<br>
つまり、上の”vuoi”の後は、“partire”（原形）になります。<br>
<br>
③.英語の”can”・”will”の後が、原形であるのと同じように！<br>
I　can　leave　Roma.<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
イタリアの電車の時刻検索等のサイトを見れば<br>
<br>
（伊）da　dove　vuoi　partire？<br>
の文章を見つけれられます。<br>
<br>
ここに出発駅（Milano,Roma,Siena,etc.）を入れればOKです。<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>amico</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51407070.html" />
<modified>2009-11-01T23:57:09Z</modified> 
<issued>2009-11-02T08:54:56+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51407070</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　 amico

『男の友だち』、『女性の友だち』…。
イタリア語です。動詞です。

1.Antipasto.
amico （名・男）友達、男ともだち、
（アミーコ）

2.Primo　Piatto
Ho  un  amico.
私は、友達がいる
（私は、男の友だちがいる。）...</summary> 
<dc:subject>イタリア語</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51407070.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　 amico<br>
<br>
『男の友だち』、『女性の友だち』…。<br>
イタリア語です。動詞です。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
amico （名・男）友達、男ともだち、<br>
（アミーコ）<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
Ho  un  amico.<br>
私は、友達がいる<br>
（私は、男の友だちがいる。）<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
Ho  una  amica.<br>
私は、ガールフレンドがいる<br>
（私は、女の友だちがいる。）<br>
<br>
<br>
※amica （名・女）友達、女ともだち、<br>
（アミーカ）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
イタリア人いわく<br>
<br>
日本語で『友だちがいる』と言われると<br>
<br>
『男の友だち』なのか『女性の友だち』なのか気になるそうです。<br>
<br>
イタリア語には、男性名詞と女性名詞があります。<br>
<br>
日本語って何となくあいまいですからね…。<br>
<br>
<iframe frameborder="0" allowtransparency="true" height="250" width="400" marginheight="0" scrolling="no" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/htmlbanner?sid=2265230&pid=878523046" marginwidth="0"><script language="javascript" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=2265230&pid=878523046"></script><noscript><a href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=2265230&pid=878523046" target="_blank" ><img src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=2265230&pid=878523046" height="250" width="400" border="0"></a></noscript></iframe><br>
。<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>across the board</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51405378.html" />
<modified>2009-10-28T00:56:43Z</modified> 
<issued>2009-10-28T09:53:21+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51405378</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　across the board

掲示板（board）には、『全て』が…。
英語です。イディオムです。

1.Antipasto.
across the board　全面的に、全員に及ぶ、


2.Primo　Piatto
The goverment promised us an across-the-board tax cut.
政...</summary> 
<dc:subject>英語（イディオム）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51405378.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　across the board<br>
<br>
掲示板（board）には、『全て』が…。<br>
英語です。イディオムです。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
across the board　全面的に、全員に及ぶ、<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
The goverment promised us an across-the-board tax cut.<br>
政府は、我々に全面的な減税することを約束した。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典によると<br>
across the board<br>
applying to all<br>
(Oxford　Dictionaryより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
いろいろ調べてみると<br>
<br>
この言葉は、競馬からきているみたいです。<br>
<br>
掛け金の1・2・3位の賞金を全て取ったような…<br>
<br>
その内容は、掲示板（board）には、『全て』が表示されています。<br>
<br>
1990年代半ばから比ゆ的に使われたとか…。<br>
<br>
<iframe frameborder="0" allowtransparency="true" height="250" width="300" marginheight="0" scrolling="no" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/htmlbanner?sid=2265230&pid=878532266" marginwidth="0"><script language="javascript" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=2265230&pid=878532266"></script><noscript><a href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=2265230&pid=878532266" target="_blank" ><img src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=2265230&pid=878532266" height="250" width="300" border="0"></a></noscript></iframe><br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>numeri romani</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51405014.html" />
<modified>2009-10-27T00:25:19Z</modified> 
<issued>2009-10-27T08:47:18+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51405014</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　numeri romani

時計の中にも、よく見かけます…。
イタリア語です。 

1.Antipasto.
numeri　romani　ローマ数字


2.Primo　Piatto
例えば

ローマ数字の３は、Ⅲのようになります。

今でもときおり使われます。


3.Se...</summary> 
<dc:subject>イタリア語</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51405014.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　numeri romani<br>
<br>
時計の中にも、よく見かけます…。<br>
イタリア語です。 <br>
<br>
1.Antipasto.<br>
numeri　romani　ローマ数字<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
例えば<br>
<br>
ローマ数字の３は、Ⅲのようになります。<br>
<br>
今でもときおり使われます。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
ローマ数字は、<br>
<br>
古代ローマで使われていた数字だそうです。<br>
<br>
ときたま、時計の中でも使われています。<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
ローマ数字の時計をみるときに<br>
<br>
役立つように１から１２までを<br>
<br>
１…Ⅰ<br>
２…Ⅱ<br>
３…Ⅲ<br>
４…Ⅳ<br>
（　IIII…時計では、このようにも書かれています。）<br>
５…Ⅴ<br>
６…Ⅵ<br>
７…Ⅶ<br>
８…Ⅷ<br>
９…Ⅸ<br>
１０…Ⅹ<br>
１１…ⅩⅠ<br>
１２…ⅩⅡ<br>
<br>
ローマ数字は、今でもよく使われています。<br>
<br>
<iframe frameborder="0" allowtransparency="true" height="250" width="400" marginheight="0" scrolling="no" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/htmlbanner?sid=2265230&pid=878523046" marginwidth="0"><script language="javascript" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=2265230&pid=878523046"></script><noscript><a href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=2265230&pid=878523046" target="_blank" ><img src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=2265230&pid=878523046" height="250" width="400" border="0"></a></noscript></iframe><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>lapse</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51403350.html" />
<modified>2009-10-25T23:15:58Z</modified> 
<issued>2009-10-26T07:00:11+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51403350</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　 lapse

すべる、失敗する…
英語です。

1.Antipasto.
lapse（名）間違い、誤り、過失、下落、空白、経過、…

※いろんな意味があります。


2.Primo　Piatto
a lapse in judgment
判断の誤り（判断ミス）


3.Secondo　P...</summary> 
<dc:subject>英語（黒帯）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51403350.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　 lapse<br>
<br>
すべる、失敗する…<br>
英語です。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
lapse（名）間違い、誤り、過失、下落、空白、経過、…<br>
<br>
※いろんな意味があります。<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
a lapse in judgment<br>
判断の誤り（判断ミス）<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典より<br>
lapse<br>
noun <br>
1 a brief failure of concentration, memory, or judgement.<br>
2 a decline from previously high standards. <br>
3 an interval of time. <br>
4 Law the termination of a right or privilege through <br>
disuse or failure to follow appropriate procedures.<br>
（Oxford　Dictionaryより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
語源的には<br>
<br>
ラテン語の“lapsus”（（英）to slip or fall ）<br>
<br>
『すべる、失敗する』<br>
<br>
からきているそうです。<br>
<br>
語源がわかれば、意味も理解できるのでは…。<br>
<br>
<iframe frameborder="0" allowtransparency="true" height="250" width="300" marginheight="0" scrolling="no" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/htmlbanner?sid=2265230&pid=878532266" marginwidth="0"><script language="javascript" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=2265230&pid=878532266"></script><noscript><a href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=2265230&pid=878532266" target="_blank" ><img src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=2265230&pid=878532266" height="250" width="300" border="0"></a></noscript></iframe><br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>come　off</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51403364.html" />
<modified>2009-10-22T01:31:17Z</modified> 
<issued>2009-10-22T10:24:14+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51403364</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　come　off 

物理的に離れるようなイメージで…。
英語です。イデイオムです。

1.Antipasto.
Come　off　
（車輪など）落ちる、
（ボタンなどが）とれる
実現する、やめる、….


※まだまだいろんな意味があります。


2.P...</summary> 
<dc:subject>英語（イディオム）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51403364.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　come　off <br>
<br>
物理的に離れるようなイメージで…。<br>
英語です。イデイオムです。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
Come　off　<br>
（車輪など）落ちる、<br>
（ボタンなどが）とれる<br>
実現する、やめる、….<br>
<br>
<br>
※まだまだいろんな意味があります。<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
The wheel has come off his car.<br>
車輪が、彼の車からとれた。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典によると<br>
come off <br>
1 succeed; be accomplished. <br>
2 fare in a specified way.<br>
（Oxford　Dictionaryより）<br>
<br>
come　off<br>
a. to happen; occur<br>
b．to reach the end; acquit oneself<br>
c. to be given or completed; occur <br>
d. to succeed; be successful<br>
（Dictionary.comより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
“come　off”<br>
<br>
他の例を<br>
<br>
・She has just come off her medication.<br>
彼女は、薬をやめたとこだった。<br>
<br>
・The　competition　is　coming　off<br>
競技会は、行われるでしょう。<br>
<br>
She has just come off her medication.<br>
彼女は、薬をやめたとこだった。<br>
<br>
・You come off as a bad person.<br>
あなたは、わるいやつのようにふるまう。<br>
<br>
“as”・“like”、<br>
“give the impressiont　XXX　…”<br>
“appear”のような感じで、<br>
<br>
※アメリカで<br>
<br>
“come　off　as”としてよく使われるそうです。<br>
<br>
<iframe frameborder="0" allowtransparency="true" height="250" width="400" marginheight="0" scrolling="no" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/htmlbanner?sid=2265230&pid=878523046" marginwidth="0"><script language="javascript" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=2265230&pid=878523046"></script><noscript><a href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=2265230&pid=878523046" target="_blank" ><img src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=2265230&pid=878523046" height="250" width="400" border="0"></a></noscript></iframe><br>
<br>
<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>jostle</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51402798.html" />
<modified>2009-10-20T23:48:57Z</modified> 
<issued>2009-10-21T07:00:38+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:paroladioggi.51402798</id> 
<summary type="text/plain">単語 (Parola di Oggi)=&amp;gt;&amp;gt;　 jostle

押しのける…
英語です。

1.Antipasto.
jostle（動)押しのける、乱暴に・手荒く押す、


2.Primo　Piatto
They jostled their way through the crowd.
彼らは、群集を押しのけて進んでいた。


3.Secondo　Piatto　...</summary> 
<dc:subject>英語（黒帯）</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://paroladioggi.livedoor.biz/archives/51402798.html">
<![CDATA[単語 (Parola di Oggi)=>>　 jostle<br>
<br>
押しのける…<br>
英語です。<br>
<br>
1.Antipasto.<br>
jostle（動)押しのける、乱暴に・手荒く押す、<br>
<br>
<br>
2.Primo　Piatto<br>
They jostled their way through the crowd.<br>
彼らは、群集を押しのけて進んでいた。<br>
<br>
<br>
3.Secondo　Piatto　<br>
■英英辞典より<br>
jostle<br>
verb <br>
1 push or bump against roughly. <br>
2 (jostle for) struggle or compete forcefully for.<br>
（Oxford　Dictionaryより）<br>
<br>
<br>
4.Contorno<br>
“jostle”<br>
<br>
人を押しのけるときなどに<br>
<br>
“jostle for”で<br>
<br>
競う、争うなどの意味もあります。<br>
<br>
<iframe frameborder="0" allowtransparency="true" height="60" width="468" marginheight="0" scrolling="no" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/htmlbanner?sid=2265230&pid=878547932" marginwidth="0"><script language="javascript" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=2265230&pid=878547932"></script><noscript><a href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=2265230&pid=878547932" target="_blank" ><img src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=2265230&pid=878547932" height="60" width="468" border="0"></a></noscript></iframe><br>
<br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>paroladioggi</name> 
</author>
</entry>
</feed>
